I2 (60d) - Hua IV 274 [275]Ich gewinne diese Motivationen, indem ich mich in seine Situation, seine Bildungsstufe, seine Jugendentwicklung etc. hineinversetze, und im Hineinversetzen muß ich sie mitmachen; ich fühle mich nicht nur in sein Denken, 5Fühlen, Tun hinein, sondern muß ihm darin folgen, seine Motive werden zu meinen Quasi-Motiven, die aber im Modus der anschaulich sich erfüllenden Einfühlung einsichtig motivieren. Ich mache seine Versuchungen mit, ich mache seine Trugschlüsse mit, in dem "mit" liegt ein innerliches 10Miterleben motivierender Faktoren, die ihre Notwendigkeit in sich tragen. Freilich bleiben da ungelöste und unlösliche Reste: die ursprüngliche Charakteranlage, die ich mir aber doch auch analogisch klar und verständlich machen kann. |
I2 (60d) 322 - Hua IV 274 /323/[275]Yo alcanzo estas motivaciones poniéndome dentro de su situación, sus niveles de formación, su desarrollo juvenil, etc., y al ponerme dentro tengo que co-hacerlos; no solamente me siento dentro en su pensar, sentir, hacer, sino que tengo que seguirlo a él en ellos; sus motivos se convierten en mis cuasimotivos, los cuales, sin embargo, motivan intelectivamente en el modo de la empatía que se cumple intuitivamente [anschaulich]. Yo co-hago sus tentaciones, yo co-hago sus inferencias erróneas; en el "co" radica un co-vivenciar interior de factores motivantes que llevan en sí su necesidad. Obviamente quedan ahí restos no resueltos e irresolubles: las primigenias predisposiciones de carácter, que, sin embargo, también puedo hacerme analógicamente claras y comprensibles. |